好歌赏析,听歌学英语 —— Drunken Sailor 喝醉了的水手
更新时间:2024-10-15 00:10 浏览量:37
惟达 《双子座视角》
歌曲的创作普遍地被认为是表演艺术的一种模式,是一种给大众的休闲娱乐!
对歌曲的理解,我个人认为它不单只是表演艺术或休闲娱乐,而大部分的歌曲是一种含有多层次文化内涵的作品。歌曲既有诗词的韵味,也有能打动人心的音律,它抒发了作者的观点和情感,有些歌词还会有一个完整的故事,反映着当代社会的价值观和现象。因为有着这么丰富的内涵,对我而言听、唱怀旧的英语歌曲,就是了解西方国家文化和学习他们的语言的最合适的工具。
本栏目 “好歌赏析,听歌学英语” 就是希望能透过分享怀旧英语老歌,让有意想提升英语能力的朋友们,多一个轻松学习英语的渠道。透过分享作者创作歌曲时的灵感和当时的时代背景,这就相当于提供了一个学习英语的 “语境” ,从而能达到提升英语思维 > 提升灵活地理解英语 > 提升英语的表达能力。
《双子座视角》所分享的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,容易掌握;而且有一部分还有故事内容,用词简而美,文法又正确。是很值得用来作为英语学习参考。在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留意的地方,给小伙伴们提个醒。
今天要分享的是一首船员 / 海员之歌(Sea Shanty);在一个多世纪前,远洋航行都是一个冒险的行业,用的都是大型帆船,所以随时会遇上大风浪而遇险。因此在船上工作的船员们,除了要有强健的体魄,去应付日常繁重的工作外,还需要坚强的意志去克服枯燥、刻板的生活,因为在资讯不发达的年代,在船上几十天的生活中,除了工作上的伙伴外,就是面对着茫茫大海一片。所以有很多跑船的人,或多或少都会沾上赌博、抽大麻、酗酒等的不良习惯。
为了要保证航行平安,船长的角色十分重要,他相当于船上的总统 / 总司令,手握生杀大权;要确保所有岗位有序,船员必需服从船长的命令,按照既定的指引来操作。
这是一首爱尔兰传统的海员之歌,可以追溯到1830年代,这首歌的曲子被很多作词人填上不同的歌词,各有特色,但都是围绕着同一个问题: “What shall we do with a drunken sailor? Early in the morning! 当一个船员大清早就喝醉了,该如何处置?” 。于是就有了,体罚(打肢体)、用生锈的刮胡刀刮肚皮、放在救生艇上(让海风吹醒)等等建议的歌词。
这首歌的歌词,就是说船遇上大浪,好像一直在下沉中,后来船体慢慢地浮上来了,其中一个船员高兴到得意忘形,开了一桶朗姆酒,大家都喝了起来,就把该做的工作都忘了,一起唱歌、跳舞的疯了起来,就连船长喊出的命令都充耳不闻。直到船长用手枪打死了一只猫后,大家才安静下来,回到岗位。当全体船员冷静下来后,船长就把整桶剩下的朗姆酒带到自己的房间,独自享受去了!
现在就一起欣赏 The Longest Johns 组合唱的 “Drunken Sailor 喝醉了的水手” 。
Drunken Sailor 喝醉了的水手 --- by The Longest Johns (1)
歌词:Drunken Sailor 喝醉了的水手
From Tortuga's port (2) we put to sea and sailed for sixteen days.
我们从托尔图加的港口放到海里(出发)并航行了十六天。
In the biggest storm I'd ever seen, we almost lost our way.
在我从见过的最大的风暴中,我们几乎迷失了我们的方向。
When a call came from a deckhand, "Boys, I think she's (3) going down.
But don't you fear, there's enough rum (4) here to drink until we drown!"
当从一位甲板手发出的一声叫唤,“伙计们,我想她将要下去了。但你不要害怕,这里有足够的朗姆酒去喝直到我们淹死!”
Ho! 嗨!
What shall we do with a drunken sailor?
Ear-lie (5) in the morning!
我们应该怎样对待(处置)一个酒醉的水手?
在这清晨一大早!
Hoo-ray (6) and up she rises (7) (Hoo-ray)!
Hoo-ray and up she rises (Hoo-ray)!
Ear-lie in the morning!
太好了!而她向上升起!
在这清晨一大早!
So, this deckhand grabbed a barrel, broke the seal and took a swig and soon their screams turned into songs.
于是,这名甲板手抓起一桶(朗姆酒),打破了封口,并喝了一口,而很快地他们的尖叫声就变成了歌声。
Their panicked work turned into gigs.
他们惊慌失措的工作变成了表演。
The first mate bellowed orders ever trying to save their skins (8).
大副大声发号施令,一直尝试着去拯救他们的皮肤。(免受皮肉之苦)
"Any drunken retch the captain catch, he'll beat all limb from limb!"
“船长捉到任何喝醉干呕的,他都会打所有一个一个的肢体!”(大副提醒水手们回去岗位,不要再喝酒了,否则船长要体罚他们。)
Ho! 嗨!
What shall we do with a drunken sailor?
Ear-lie in the morning!
Hoo-ray and up she rises (Hoo-ray)!
Ear-lie in the morning!
太好了!而她向上升起!
在这清晨一大早!
Every man continued drinking, all their duties long forgot!
每个人继续在喝酒,所有他们的职责早就忘了!
They were deaf to every order 'til they heard a pistol shot.
他们对每一道命令都是聋的(充耳不闻的),直到他们听到一下手枪射击。
The captain stood on forecastle swung the cat above his head.
船长站在前甲板上,把猫在他的头顶上摆动。(很显然之前的一声枪响,就是船长杀了一只猫,以示警戒。)
"Back to your post or be my ghost! You'll wish that you were dead!"
“返回你们的岗位或成为我的鬼魂!你们会希望,你们都死了!”
Ho! 嗨!
What shall we do with a drunken sailor?
Ear-lie in the morning!
太好了!而她向上升起!
在这清晨一大早!
Every drunk received a beating, some of the drunker managed two.
每个醉汉得了一顿打,一部分的醉汉挨了两顿。
The captain kept an eye until he'd (9) sobered up his crew.
船长一直观察着,直到他已清醒了他的船员。(直到船员们不再胡闹,并回到自己的岗位)
He then retired to quarters, put the rum upon his shelf.
然后他回到宿舍,把朗姆酒放在他的架子上。
Sat in his seat, put up his feet and drank the rest himself!
坐在他的座位上,翘起了他的双脚(可能是搁了在桌上),并把剩下的(酒)他自己喝掉了!
太好了!而她向上升起!
在这清晨一大早!
(这一段就是说出把一些喝醉了的船员弄清醒的一些手段。)
Put him in the longboat (10) 'til (11) he's (12) sobered.
把他放在长船里,直到他清醒。(被海风吹醒)
Shave his belly with a rusty razor.
用一把生锈的剃须刀剃他的肚子。(被刮痛醒)
Put him in the hull with the captain's daughter.
把他和船长的女儿一起放在船体里。(这一点各位请自行幻想。。。)
Ear-lie in the morning!
在这清晨一大早!
学习点 Learning Points:
1. The Longest Johns --- 这是一队乐队的名称,但是这取名有点滑稽,因为在英语俗语里, “Long Johns” 是: “长内裤、秋裤” 的意思;这乐队的名称翻译成中文的话,就是:最长的秋裤。
2. Tortuga --- 托尔图加是加勒比海十一个岛中的其中一个岛。
3. She’s --- 是 “She is 她是” 的口语版简写。而这个 “She她”是指这艏船;在英语里:船和国家都是用女性代词 “She”来代表的。
4. Rum --- “朗姆酒” 是一种用甘蔗酿造后蒸馏出来的白酒。
5. Ear-lie --- 是 “Early 早” 的爱尔兰腔。
6. Hoo-ray --- 是发出一种 “高兴的欢呼声” 。
7. Up she rises --- 正常的写法应该是: “She rises up!” ,这是歌词、诗词的一种修辞模式,通常不会用于一般文章中。
8. To save their skins --- 去拯救他们的皮肤,免受皮肉之苦;因为船长发现船员在值班的时候喝酒,是要受到体罚的。
9. He’d --- 是 “He had” 的口语版简写。
10. longboat ---“长船 = 救生艇” 的意思。
11. 'til --- 是 “Until 直至” 的口语版简写。
12. he's --- 是 “He is” 的口语版简写。
《原创》不易,我们团队一直在努力中!
您的关注和批评,是我们的动力!
如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!
有建议或批评的,欢迎留言!
感谢!感恩有您!