温馨提示:本站为狂欢票务官方授权演出订票中心,请放心购买。
你现在的位置:首页 > 演出资讯  > 演唱会

民歌搜集整理谈(七)

更新时间:2024-11-07 21:29  浏览量:11

民歌搜集整理谈(七)

王人天

3、查阅资料,修改错误

分类筛选的工作完成,接下来就要对文稿审核,进行错误修改。

大家都知道,民歌的采集工作多数靠从民间歌手的口中记录,当时由于记录的需要,难免产生一些音同字不同的错误,尽管在粗选的时候,进行了一定的修正,难免还是会出现遗漏,何况有的是当时对民间风俗的知识没掌握完全的记录错误,这样一来,就得对民间风俗再行核实。这个核实的工作怎么做呢?一靠从资料上查阅,特别是过去有的风俗,现在已随着社会的进化,已被人们抛去和忘记的习俗,这些习俗有可能资料上有记载;若资料上也无记载,那么只有进行笨办法,下村向年老的人了解,并进行核实,这就是第二个核实方案——实地调查采访,这个实地调查采访实际上也是一项田野作业,只是不同的工作特点是配合办公室作业而进行的,也是办公室作业完成的一部分。

特别是民歌是在风俗中自然形成的,难免就有许多民俗中的专用术语和方言,若是按办公室作业的一般方法,修改语法错误和常用语的字误,那么就会产生许多错误的语词,我们只有深入掌握了民俗民族文化知识,才能有的放矢,进行修改笔误,如山歌中就有这么一首:“叫你来你就来/千万冇穿大皮孩(靴)/上楼不给楼板响/下床莫给枕头歪”,其中的“冇”、“孩”都是云南方言,“冇”是“不要”的意思,“孩”可就是方言音了,若写在书上,就不能这样写,要写成“靴”,不然就要弄出“穿孩子”的笑话了,云南方言管“鞋子”叫“孩子”,真正的“孩子”却叫成了“娃”。

可见这一关修改错误是不简单的事,需要掌握多方面的知识,查阅多方面的资料,才能做好这一工作。必要的时候,还得加以注释,以便既保持了民歌的原本特色,又让外界的人看得懂,赵本山的小品也常用这样的方式,前面使用方言制造效果,随后又用一个巧妙的方法进行解释,由此,我们就大可以在编辑民歌的时候加一些注释挽救民歌的原本面貌。

更何况有的民歌是民族语言演变而来,就更需要谨慎,查阅民族资料工具书,以求翻译不错误,民族语言准确到位,譬如毕摩词、苗族史歌等。就是现代的民歌,也有的记录着彝语地名或民族习俗,若我们不懂不查阅资料,随便改动,那么就改变了原意,失去了民歌原本的特色和价值,也失去了我们搜集的意义。譬如宣威一带的“卡、嘎”地名,原本就是彝族语言译音,意为村子之意,现在汉语中仍然使用,若改变了,就不是了。有的语言本是后来的语言,却当成彝语,那也是大错特错的,譬如“箍巴料特”,许多时候被人们写成了“姑巴瞭特”,认为那是彝语,也是天错地错,原本是形容果实丰收的,来源于铜锅煮饭的锅巴以及喂牛羊的饲料,我们多慎重,并了解民族历史,对我们的整理大有裨益。

再说民歌,由于产生于民间,过去民间故事和历史人物在民间的传播,有许多已经渗透进了民歌,因许多人的文化低浅,又加之道听途说,难免弄错许多人名和事件,譬如送财神春贴辞、孝歌中就有很大部分涉及这些,我们只有细细查阅资料,进行纠正,才能使这一民间文化保存下来,传流给后人,何况这些民歌也已经出现灭绝的迹象,叫我们不能不担忧。

(未完,待续。)

注:配图来自网络,如有异议即刻删除。

标签: 民歌 方言 彝语